I. 除了chúle…,還hái… (…외에도 …도)
Function (용법):
- 어떤 행동이나 상황에 대해 ‘~외에도 ~도 있다’고 덧붙일 때 사용합니다.
❶ 放假的時候,馬安同除了常打籃球,還常踢足球。
Fàngjià de shíhòu, Mǎ Āntóng chúle cháng dǎ lánqiú, hái cháng tī zúqiú.
방학 때, 마안통은 농구도 자주 치고 축구도 자주 한다.
❷ 台灣好吃的小吃,除了牛肉麵,還有小籠包。
Táiwān hǎochī de xiǎochī, chúle niúròu miàn, hái yǒu xiǎolóngbāo.
대만의 맛있는 간식으로는 소고기 국수 외에도 샤오롱바오가 있다.
❸ 從學校到火車站,除了坐捷運,還可以坐公車。
Cóng xuéxiào dào huǒchē zhàn, chúle zuò jiéyùn, hái kěyǐ zuò gōngchē.
학교에서 기차역까지는 지하철 타는 것 외에도 버스를 탈 수 있다.
Structures (구문): 부정문
❶ 白如玉除了不喜歡喝茶,她還不喜歡喝咖啡。
Bái Rúyù chúle bù xǐhuān hē chá, tā hái bù xǐhuān hē kāfēi.
바이루위는 차 마시는 것을 싫어하는 것 외에도 커피 마시는 것도 싫어한다.
❷ 馬安同生病了,他除了沒寫作業,還沒準備考試。
Mǎ Āntóng shēngbìng le, tā chúle méi xiě zuòyè, hái méi zhǔnbèi kǎoshì.
마안통이 아파서 숙제를 안 한 것 외에도 시험 준비도 안 했다.
❸ 陳月美除了不喜歡太辣的菜,還不喜歡太甜的甜點。
Chén Yuèměi chúle bù xǐhuān tài là de cài, hái bù xǐhuān tài tián de tiándiǎn.
천위에메이는 너무 매운 음식뿐 아니라 너무 단 디저트도 좋아하지 않는다.
Questions (질문)
❶ 你們除了去故宮,還去了哪些地方?
Nǐmen chúle qù Gùgōng, hái qù le nǎxiē dìfang?
너희들은 고궁 외에 또 어떤 곳에 갔니?
❷ 我們除了點牛肉麵,還要點臭豆腐嗎?
Wǒmen chúle diǎn niúròu miàn, hái yào diǎn chòudòufu ma?
우리는 소고기 국수 외에 또 취두부도 시킬까?
❸ 除了芒果,他是不是還喜歡吃西瓜?
Chúle mángguǒ, tā shì bù shì hái xǐhuān chī xīguā?
망고 외에도, 그가 수박 먹는 것도 좋아하니?
Usage (사용법)
❶ 感冒的人除了要吃藥,也要多喝水、多休息。
Gǎnmào de rén chúle yào chī yào, yě yào duō hē shuǐ, duō xiūxí.
감기 걸린 사람은 약을 먹는 것 외에도 물을 많이 마시고 휴식도 많이 해야 한다.
❷ 陳月美租的房子除了離捷運站很近,離超市也很近。
Chén Yuèměi zū de fángzi chúle lí jiéyùn zhàn hěn jìn, lí chāoshì yě hěn jìn.
천위에메이가 임대한 집은 지하철역에서 가까울 뿐만 아니라 슈퍼마켓도 가깝다.
❸ 馬安同生日,怡君除了買生日蛋糕,也訂了豬腳麵線。
Mǎ Āntóng shēngrì, Yíjūn chúle mǎi shēngrì dàngāo, yě dìng le zhū jiǎo miànxiàn.
마안통 생일에, 이쥔은 생일 케이크 외에도 족발 국수를 주문했다.
문법 설명:
- 除了…,還… 는 ‘…외에도, …도’ 라는 뜻으로, 두 가지 이상의 항목을 나열할 때 사용합니다.
- 주로 긍정문에 쓰이며, 부정문에서는 ‘除了不…,還不…’ 형태로 사용합니다.
- 질문할 때는 ‘除了…,還…嗎?’ 형태로 묻습니다.
II. 按照 ànzhào… (…에 따라서, …에 따라)
Function:
- 어떤 기준, 규칙, 계획, 법률 등에 따라 행동할 때 씁니다.
❶ 按照醫生說的,你睡覺以前要吃一包藥。
Ànzhào yīshēng shuō de, nǐ shuìjiào yǐqián yào chī yī bāo yào.
의사가 말한 대로, 너는 자러 가기 전에 약 한 포를 먹어야 한다.
❷ 我打算按照網路的介紹,自己去花蓮玩玩。
Wǒ dǎsuàn ànzhào wǎnglù de jièshào, zìjǐ qù Huālián wánwán.
나는 인터넷 소개에 따라 혼자 화롄에 놀러 갈 계획이다.
❸ 按照台灣的法律,剛來台灣的外國學生不可以工作。
Ànzhào Táiwān de fǎlǜ, gāng lái Táiwān de wàiguó xuéshēng bù kěyǐ gōngzuò.
대만 법률에 따르면, 대만에 막 온 외국 학생은 일을 할 수 없다.
Structures (구문):
❶ 按照他的旅行計畫,他現在應該在法國。
Ànzhào tā de lǚxíng jìhuà, tā xiànzài yīnggāi zài Fǎguó.
그의 여행 계획에 따르면, 그는 지금 프랑스에 있을 것이다.
❷ 你應該按照老師的建議,練習寫中國字。
Nǐ yīnggāi ànzhào lǎoshī de jiànyì, liànxí xiě Zhōngguó zì.
너는 선생님의 조언에 따라 중국어 글씨 쓰는 연습을 해야 한다.
Negation (부정문):
❶ 馬安同沒按照老師的建議準備考試。
Mǎ Āntóng méi ànzhào lǎoshī de jiànyì zhǔnbèi kǎoshì.
마안통은 선생님의 조언에 따라 시험 준비를 하지 않았다.
❷ 田中誠一常常不按照老闆說的做事。
Tiánzhōng Chéngyī chángcháng bù ànzhào lǎobǎn shuō de zuòshì.
티엔종청이는 자주 사장님 말씀대로 일을 하지 않는다.
❸ 高美玲沒按照計畫回來工作,她的老闆很不高興。
GāoMěilíng méi ànzhào jìhuà huílái gōngzuò, tā de lǎobǎn hěn bù gāoxìng.
가오메이링은 계획대로 돌아와서 일하지 않아서 사장님이 매우 불만이다.
Questions (질문):
❶ 你是不是按照老師給你的建議練習說話?
Nǐ shì bù shì ànzhào lǎoshī gěi nǐ de jiànyì liànxí shuōhuà?
너는 선생님이 준 조언에 따라 말하기 연습을 했니?
❷ 你是不是按照網路上的說明做小籠包?
Nǐ shì bù shì ànzhào wǎnglù shàng de shuōmíng zuò xiǎolóngbāo?
너는 인터넷 설명에 따라 샤오롱바오를 만들었니?
❸ 請你按照我們約的時間在捷運站跟我見面,好嗎?
Qǐng nǐ ànzhào wǒmen yuē de shíjiān zài jiéyùn zhàn gēn wǒ jiànmiàn, hǎo ma?
우리 약속한 시간에 지하철역에서 나를 만나기로 해줄래?
문법 설명:
- 按照는 ‘~에 따라서’, ‘~에 따라’라는 의미의 전치사입니다.
- 규칙, 계획, 법률, 조언 등에 따라 어떤 행동을 하는 상황에서 씁니다.
- 부정문에서는 ‘沒按照’ 혹은 ‘不按照’으로 씁니다.
III. Various Meaning of the Preposition
跟 gēn
Function:
- ‘to’: 행위의 상대, 수신자
(1) 老師跟學生說,明天要考試。
Lǎoshī gēn xuéshēng shuō, míngtiān yào kǎoshì.
선생님이 학생에게 말하길 내일 시험이 있다고 했다.
(2) 他剛跟田中說明了他們國家的文化。
Tā gāng gēn Tiánzhōng shuōmíng le tāmen guójiā de wénhuà.
그는 방금 티엔종에게 자기 나라 문화를 설명했다.
(3) 語言中心主任跟高美玲介紹工作環境。
Yǔyán zhōngxīn zhǔrèn gēn Gāo Měilíng jièshào gōngzuò huánjìng.
언어 센터 주임이 가오메이링에게 근무 환경을 소개했다.
- ‘with’: 함께 하는 상대, 동행
(1) 田中誠一昨天跟馬安同一起踢足球。
Tiánzhōng Chéngyī zuótiān gēn Mǎ Āntóng yīqǐ tī zúqiú.
티엔종청이는 어제 마안통과 같이 축구를 했다.
(2) 我是跟朋友一起來的。
Wǒ shì gēn péngyǒu yīqǐ lái de.
나는 친구와 함께 왔다.
(3) 這個週末,我想跟朋友去台南玩。
Zhège zhōumò, wǒ xiǎng gēn péngyǒu qù Táinán wán.
이번 주말에 나는 친구와 타이난에 놀러 가고 싶다.
- ‘from’: 배움, 습득의 대상
(1) 馬安同想跟王老師學寫書法。
Mǎ Āntóng xiǎng gēn Wáng lǎoshī xué xiě shūfǎ.
마안통은 왕 선생님에게 서예를 배우고 싶다.
(2) 他打算跟麵包店老闆學做麵包。
Tā dǎsuàn gēn miànbāo diàn lǎobǎn xué zuò miànbāo.
그는 빵집 사장님에게 빵 만드는 법을 배울 계획이다.
(3) 我想跟朋友買他的那支舊手機。
Wǒ xiǎng gēn péngyǒu mǎi tā de nà zhī jiù shǒujī.
나는 친구에게서 그의 중고 핸드폰을 사고 싶다.
Structures: Negation (부정문)
❶ 請你不要跟別人說你和我的薪水。
Qǐng nǐ bú yào gēn biérén shuō nǐ hé wǒ de xīnshuǐ.
제발 다른 사람에게 나와 네 월급 얘기하지 마.
❷ 馬安同沒跟台灣朋友去看電腦展。
Mǎ Āntóng méi gēn Táiwān péngyǒu qù kàn diànnǎo zhǎn.
마안통은 대만 친구와 같이 컴퓨터 전시회에 가지 않았다.
❸ 田中誠一不是跟王老師學西班牙文,是跟馬安同學的。
Tiánzhōng Chéngyī bú shì gēn Wáng lǎoshī xué Xībānyáwén, shì gēn Mǎ Āntóng xué de.
티엔종청이는 왕 선생님에게 스페인어를 배우는 게 아니라 마안통에게 배운다.
Questions (질문)
❶ 你是不是跟李教授學書法?
Nǐ shì bù shì gēn Lǐ jiàoshòu xué shūfǎ?
너는 리 교수님에게 서예 배우니?
❷ 你跟大家介紹辦公室的環境了沒有?
Nǐ gēn dàjiā jièshào bàngōngshì de huánjìng le méiyǒu?
너는 모두에게 사무실 환경을 소개했니?
❸ 下個星期,你跟不跟我去爬山?
Xià ge xīngqī, nǐ gēn bù gēn wǒ qù páshān?
다음 주에 너 나랑 등산 가니?
문법 설명:
- 跟 은 ‘~에게’, ‘~와 함께’, ‘~에게서’ 등 다양한 의미로 쓰이는 전치사입니다.
- 문맥에 따라 ‘to’ (말하는 대상), ‘with’ (동행), ‘from’ (배우는 대상) 등으로 해석됩니다.
- 부정문에서는 ‘沒跟’, ‘不要跟’ 등으로 씁니다.
IV. Various Meanings of 給 gěi
Function:
- ‘to’: 행동의 수혜자, 받는 사람
(1) 他給我們建議了台東很多好玩的地方。
Tā gěi wǒmen jiànyì le Táidōng hěn duō hǎowán de dìfang.
그는 우리에게 타이둥의 재미있는 장소를 많이 추천해 주었다.
(2) 馬安同昨天給房東打過電話。
Mǎ Āntóng zuótiān gěi fángdōng dǎ guò diànhuà.
마안통은 어제 집주인에게 전화를 했다.
(3) 李明華給他介紹了很多台灣朋友。
Lǐ Mínghuá gěi tā jièshào le hěn duō Táiwān péngyǒu.
리밍화는 그에게 대만 친구들을 많이 소개해 주었다.
- ‘for’: 수혜자, ‘~를 위해’
(1) 我想明天給你過生日。
Wǒ xiǎng míngtiān gěi nǐ guò shēngrì.
나는 내일 네 생일을 축하해 주고 싶다.
(2) 李明華給大家照相。
Lǐ Mínghuá gěi dàjiā zhàoxiàng.
리밍화는 모두를 위해 사진을 찍어 주었다.
(3) 馬安同給同學們準備了西班牙咖啡。
Mǎ Āntóng gěi tóngxuémen zhǔnbèi le Xībānyá kāfēi.
마안통은 급우들을 위해 스페인 커피를 준비했다.
Structures (구문):
❶ 他建議了台南很多好玩的地方給我們。
Tā jiànyì le Táinán hěn duō hǎowán de dìfang gěi wǒmen.
그는 우리에게 타이난의 재미있는 곳을 많이 추천해 주었다.
❷ 馬安同昨天打過電話給房東。
Mǎ Āntóng zuótiān dǎ guò diànhuà gěi fángdōng.
마안통은 어제 집주인에게 전화를 했다.
❸ 李明華介紹了很多台灣朋友給他。
Lǐ Mínghuá jièshào le hěn duō Táiwān péngyǒu gěi tā.
리밍화는 그에게 많은 대만 친구를 소개했다.
Negation (부정문):
❶ 我沒打電話給他。
Wǒ méi dǎ diànhuà gěi tā.
나는 그에게 전화하지 않았다.
❷ 因為她的男朋友不高興,所以不給她打電話了。
Yīnwèi tā de nánpéngyǒu bù gāoxìng, suǒyǐ bù gěi tā dǎ diànhuà le.
그녀의 남자친구가 기분이 나빠서 그녀에게 전화를 하지 않았다.
❸ 他沒介紹朋友給我們。
Tā méi jièshào péngyǒu gěi wǒmen.
그는 우리에게 친구를 소개하지 않았다.
Questions (질문):
❶ 你給誰打電話?
Nǐ gěi shéi dǎ diànhuà?
너 누구에게 전화하니?
❷ 你給朋友買了什麼東西?
Nǐ gěi péngyǒu mǎi le shénme dōngxī?
너는 친구에게 뭐 샀니?
❸ 他給你建議了什麼?
Tā gěi nǐ jiànyì le shénme?
그가 너에게 무슨 조언을 했니?
문법 설명:
- 給는 ‘~에게’, ‘~를 위해’ 라는 의미로 수혜자를 나타내는 전치사입니다.
- 주로 행동의 받는 사람을 지칭합니다.
- 문장 안에서 ‘給’ 뒤에 받는 사람(수혜자)이 옵니다.
V. 對 (duì)…
뜻: ~에 대하여, ~에게, ~쪽으로 (towards)
용법: 주로 ‘~에게’ 어떤 행동이나 태도를 나타낼 때 쓰입니다.
1. 동작 동사와 함께 사용
(1) 陳主任對馬安同說明了辦公室的工作環境。
Chén zhǔrèn duì Mǎ Āntóng shuōmíng le bàngōngshì de gōngzuò huánjìng.
진 주임이 마안통에게 사무실 업무 환경을 설명했다.
(2) 李明華對王開文說:「對不起,我不知道你是美國人。」
Lǐ Mínghuá duì Wáng Kāiwén shuō: “Duìbuqǐ, wǒ bù zhīdào nǐ shì Měiguó rén.”
이밍화가 왕카이원에게 말했다: “미안해요, 당신이 미국인인 줄 몰랐어요.”
(3) 他一看見我,就對我笑。
Tā yī kànjiàn wǒ, jiù duì wǒ xiào.
그가 나를 보자마자 나에게 웃었다.
2. 상태 동사와 함께 사용
(1) 他對台北的交通情形很了解。
Tā duì Táiběi de jiāotōng qíngxíng hěn liǎojiě.
그는 타이베이 교통 상황을 잘 알고 있다.
(2) 王主任對老師很客氣。
Wáng zhǔrèn duì lǎoshī hěn kèqì.
왕 주임은 선생님께 매우 공손하다.
(3) 張先生對這個事很關心。
Zhāng xiānsheng duì zhège shì hěn guānxīn.
장 선생님은 이 일에 대해 매우 관심이 많다.
3. 부정문
❶ 你別對他說我找工作的事。
Nǐ bié duì tā shuō wǒ zhǎo gōngzuò de shì.
너는 그에게 내가 구직 중이라는 말을 하지 마라.
❷ 馬安同沒對陳月美說「對不起」。
Mǎ Āntóng méi duì Chén Yuèměi shuō “duìbuqǐ”.
마안통은 천위에미에게 “미안해요”라고 말하지 않았다.
❸ 黃主任沒對我說明鐘點費的事。
Huáng zhǔrèn méi duì wǒ shuōmíng zhōngdiǎn fèi de shì.
황 주임은 나에게 시간당 요금에 대해 설명하지 않았다.
4. 질문문
❶ 醫生對你說了什麼?
Yīshēng duì nǐ shuō le shénme?
의사가 너에게 뭐라고 말했니?
❷ 妳是不是對白如玉說了妳要去看電腦展?
Nǐ shì bù shì duì Bái Rúyù shuō le nǐ yào qù kàn diànnǎo zhǎn?
너는 백여옥에게 컴퓨터 전시회를 보러 간다고 말했니?
❸ 你的房東對你好不好?
Nǐ de fángdōng duì nǐ hǎo bù hǎo?
네 집주인은 너에게 친절하니?
5. 동사와의 결합 용법
동사 | 說 | 說明 | 介紹 | 笑 |
跟 (gēn) | ✓ | ✓ | ✓ | |
給 (gěi) | ✓ | ✓ | ||
對 (duì) | ✓ | ✓ | ✓ |
6. 비교 예문
- 給 (gěi)
(1) 白如玉昨天給美美介紹了一家綠島的旅館。
Bái Rúyù zuótiān gěi Měiměi jièshào le yī jiā Lǜdǎo de lǚguǎn.
백여옥은 어제 메이메이에게 녹도에 있는 한 여관을 소개했다.
(2) 房東早上給陳月美打了電話,告訴她得付房租了。
Fángdōng zǎoshang gěi Chén Yuèměi dǎ le diànhuà, gàosù tā děi fù fángzū le.
집주인은 아침에 천위에미에게 전화를 걸어 집세를 내야 한다고 말했다.
- 跟 (gēn)
(1) 李明華跟田中誠一說明了台灣人吃飯的習慣。
Lǐ Mínghuá gēn Tiánzhōng Chéngyī shuōmíng le Táiwān rén chīfàn de xíguàn.
이밍화가 톈종청이에게 대만 사람들의 식사 습관을 설명했다.
(2) 高美玲跟老師說明天不能來上課。
Gāo Měilíng gēn lǎoshī shuō míngtiān bù néng lái shàngkè.
가오메이링이 선생님에게 내일 수업에 올 수 없다고 말했다.
- 對 (duì)
(1) 他對我說他沒打過工。
Tā duì wǒ shuō tā méi dǎ guò gōng.
그는 나에게 알바를 해본 적 없다고 말했다.
(2) 我對老闆說明為什麼昨天沒來上班。
Wǒ duì lǎobǎn shuōmíng wèishénme zuótiān méi lái shàngbān.
나는 사장에게 어제 출근하지 않은 이유를 설명했다.
'當代中文課程2' 카테고리의 다른 글
2-6 我打算搬到學校附近 | 난 학교에 더 가까이 이사할 계획이다 (0) | 2025.06.17 |
---|---|
2-5 吃喜酒 | 결혼 연회 (3) | 2025.06.17 |
2-3 你的中文進步了!| 당신의 중국어 실력이 향상 되었습니다 ! (0) | 2025.06.17 |
2-2 還是坐捷運吧!| 그냥 지하철이나 타자! (0) | 2025.06.17 |
2-1 請問,到師大怎麼走?| 실례합니다, 국립대만사범대학에 어떻게 갈 수 있나요? (0) | 2025.06.16 |