Ⅰ. 不是…就是… (bù shì…jiù shì…) - ~이 아니면 ~이다
문법 설명: "不是…就是…"는 두 가지 상황 중 하나가 반드시 해당됨을 나타내며, 선택지를 제시할 때 사용된다. 영어로 "if it's not…, then it’s…"에 해당.
중국어: 我新買的手機不是收不到訊號,就是自動關機,我非拿去門市退換不可。
병음: Wǒ xīn mǎi de shǒujī bù shì shōu bù dào xìnhào, jiù shì zìdòng guānjī, wǒ fēi ná qù ménshì tuìhuàn bù kě.
한국어: 새로 산 핸드폰은 신호를 못 잡거나 자동으로 꺼져. 매장에 가서 반드시 교환해야겠어.
중국어: 桌上這件外套我想不是敏萱的,就是雅婷的。
병음: Zhuō shàng zhè jiàn wàitào wǒ xiǎng bù shì Mǐnxuān de, jiù shì Yǎtíng de.
한국어: 책상 위의 이 외투는 민쉬엔 거 아니면 야팅 거일 거야.
중국어: 放假的時候,他不是上網玩遊戲,就是在家看漫畫,放鬆心情。
병음: Fàngjià de shíhòu, tā bù shì shàngwǎng wán yóuxì, jiù shì zài jiā kàn mànhuà, fàngsōng xīnqíng.
한국어: 방학 때 그는 인터넷으로 게임하거나 집에서 만화를 보며 시간을 보낸다.
중국어: 他整天不是抱怨工作太多,就是抱怨薪水太少,讓人聽得好煩。
병음: Tā zhěng tiān bù shì bàoyuàn gōngzuò tài duō, jiù shì bàoyuàn xīnshuǐ tài shǎo, ràng rén tīng dé hǎo fán.
한국어: 그는 하루 종일 일이 너무 많다고 불평하거나 월급이 적다고 불평해서 듣기 짜증난다.
중국어: 暑假,他不是去打工,就是回家照顧爺爺,所以沒時間跟我們玩。
병음: Shǔjià, tā bù shì qù dǎgōng, jiù shì huí jiā zhàogù yéye, suǒyǐ méi shíjiān gēn wǒmen wán.
한국어: 여름방학 때 그는 아르바이트하거나 집에 가서 할아버지를 돌봐서 우리와 놀 시간이 없다.
Ⅱ. 算了 (suàn le) - 그만두다, 잊어버리다
문법 설명: "算了"는 어떤 상황을 더 이상 신경 쓰지 않고 포기하거나 넘기자는 뜻으로, 대화에서 감정적 부담을 줄일 때 사용된다. 영어로 "forget it" 또는 "drop it"에 해당.
중국어:
A: 你不是要跟女朋友去聽五月天的演唱會嗎?怎麼還在這裡?
병음: Nǐ bù shì yào gēn nǚpéngyǒu qù tīng Wǔyuètiān de yǎnchànghuì ma? Zěnme hái zài zhèlǐ?
한국어: 여자친구랑 메이데이 콘서트 간다고 하지 않았어? 왜 아직 여기 있어?
B: 氣死我了。她說要準備明天的報告,不去了。
병음: Qì sǐ wǒ le. Tā shuō yào zhǔnbèi míngtiān de bàogào, bù qù le.
한국어: 짜증나 죽겠어. 그녀가 내일 보고서 준비해야 한다고 안 간대.
A: 她不去算了,你不要生氣了。
병음: Tā bù qù suàn le, nǐ bùyào shēngqì le.
한국어: 그녀가 안 간다면 그만둬, 화내지 마.
중국어:
A: 你昨天會計的考試,成績怎麼樣?
병음: Nǐ zuótiān huìjì de kǎoshì, chéngjì zěnmeyàng?
한국어: 어제 회계 시험 성적 어땠어?
B: 真不好。算了,算了。今天不說這個。
병음: Zhēn bù hǎo. Suàn le, suàn le. Jīntiān bù shuō zhège.
한국어: 진짜 별로야. 그만, 그만. 오늘은 이 얘기 안 해.
중국어:
A: 小王說他對唱歌沒興趣,晚上不去KTV了。
병음: Xiǎo Wáng shuō tā duì chànggē méi xìngqù, wǎnshàng bù qù KTV le.
한국어: 소왕이 노래 부르는 데 관심 없다며 저녁에 KTV 안 간대.
B: 那就算了。我自己去。
병음: Nà jiù suàn le. Wǒ zìjǐ qù.
한국어: 그럼 그만둬. 나 혼자 갈게.
중국어:
A: 沒想到我最喜歡的羊毛外套破了一個大洞。
병음: Méi xiǎngdào wǒ zuì xǐhuān de yángmáo wàitào pò le yī gè dà dòng.
한국어: 내가 제일 좋아하는 양모 외투에 큰 구멍이 났어.
B: 既然破了一個大洞,就丟了算了。
병음: Jìrán pò le yī gè dà dòng, jiù diū le suàn le.
한국어: 큰 구멍이 났으니 버려, 그만둬.
중국어:
A: 我告訴小明炸的東西對身體不好,不要常吃,他總是不聽。
병음: Wǒ gàosù Xiǎomíng zhá de dōngxī duì shēntǐ bù hǎo, bùyào cháng chī, tā zǒng shì bù tīng.
한국어: 샤오밍한테 튀긴 음식이 몸에 안 좋으니 자주 먹지 말라고 했는데, 늘 안 들어.
B: 他不聽算了,你別難過了。
병음: Tā bù tīng suàn le, nǐ bié nánguò le.
한국어: 그가 안 듣는다면 그만둬, 속상해하지 마.
Ⅲ. 這樣一來 (zhèyàng yī lái) - 그렇게 되면, 그 결과
문법 설명: "這樣一來"는 앞선 상황을 바탕으로 그에 따른 결과나 결론을 제시할 때 사용된다. 논리적 귀결을 강조한다. 영어로 "that being the case" 또는 "that way"에 해당.
중국어:
A: 聽說陳平這個學期有好幾門課被當。
병음: Tīngshuō Chén Píng zhège xuéqī yǒu hǎo jǐ mén kè bèi dāng.
한국어: 첸핑이 이번 학기에 몇 과목 낙제했다고 들었어.
B: 這樣一來,他明年恐怕沒辦法畢業了。
병음: Zhèyàng yī lái, tā míngnián kǒngpà méi bànfǎ bìyè le.
한국어: 그렇게 되면, 내년에 졸업 못할지도 몰라.
중국어:
A: 我先生下星期要帶孩子去美國旅行一個月。
병음: Wǒ xiānshēng xià xīngqī yào dài háizi qù Měiguó lǚxíng yī gè yuè.
한국어: 내 남편이 다음 주에 아이들 데리고 미국 여행 한 달 간대.
B: 真的啊。這樣一來,妳就不必天天做飯了。
병음: Zhēnde a. Zhèyàng yī lái, nǐ jiù bù bì tiāntiān zuò fàn le.
한국어: 진짜? 그렇게 되면 너 매일 밥 안 해도 되겠네.
중국어:
A: 電視新聞說這個週末有颱風要來。
병음: Diànshì xīnwén shuō zhège zhōumò yǒu táifēng yào lái.
한국어: TV 뉴스에서 이번 주말에 태풍 온다고 했어.
B: 這樣一來,我們就不能去海邊玩了。
병음: Zhèyàng yī lái, wǒmen jiù bù néng qù hǎibiān wán le.
한국어: 그렇게 되면 우리 해변에 놀러 못 가겠네.
중국어:
A: 媽媽建議讓弟弟下課以後去學游泳、書法跟網球。
병음: Māma jiànyì ràng dìdi xiàkè yǐhòu qù xué yóuyǒng, shūfǎ gēn wǎngqiú.
한국어: 엄마가 동생에게 방과 후에 수영, 서예, 테니스를 배우라고 했어.
B: 太好了。這樣一來,他就不會整天在家看電視、打電玩了。
병음: Tài hǎo le. Zhèyàng yī lái, tā jiù bù huì zhěng tiān zài jiā kàn diànshì, dǎ diànwán le.
한국어: 잘됐네. 그렇게 되면 하루 종일 집에서 TV 보고 게임 안 하겠네.
중국어:
A: 最近三個星期,我住的城市幾乎天天下雨。而且新聞還說,下個禮拜雨還不會停。
병음: Zuìjìn sān gè xīngqī, wǒ zhù de chéngshì jīhū tiāntiān xiàyǔ. Érqiě xīnwén hái shuō, xià gè lǐbài yǔ hái bù huì tíng.
한국어: 최근 3주 동안 내가 사는 도시에서 거의 매일 비가 왔어. 게다가 뉴스에서 다음 주에도 비가 안 그친대.
B: 這樣一來,你的衣服、鞋子不是就都發霉了嗎?
병음: Zhèyàng yī lái, nǐ de yīfu, xiézi bù shì jiù dōu fāméi le ma?
한국어: 그렇게 되면 너 옷이랑 신발 다 곰팡이 슬겠네?
Ⅳ. 早就…了 (zǎo jiù…le) - 이미 오래전에 ~했다
문법 설명: "早就…了"는 어떤 일이 이미 오래전에 이루어졌거나 끝났음을 강조한다. 시간적으로 앞선 상황을 나타낸다. 영어로 "long since…"에 해당.
중국어: 我只見過陳平幾次面,早就對他沒印象了。
병음: Wǒ zhǐ jiàn guò Chén Píng jǐ cì miàn, zǎo jiù duì tā méi yìnxiàng le.
한국어: 첸핑을 몇 번 만났을 뿐인데, 이미 오래전에 그에 대한 인상이 없어.
중국어: 五月天演唱會的票,我早就買了,你不必擔心。
병음: Wǔyuètiān yǎnchànghuì de piào, wǒ zǎo jiù mǎi le, nǐ bù bì dānxīn.
한국어: 메이데이 콘서트 표는 내가 이미 오래전에 샀어, 걱정하지 마.
중국어: 那條路上早就沒有日本人留下來的木造房子了,我們還要去嗎?
병음: Nà tiáo lù shàng zǎo jiù méiyǒu Rìběnrén liú xiàlái de mùzào fángzi le, wǒmen hái yào qù ma?
한국어: 그 길에는 일본인이 남긴 목조 주택이 이미 오래전에 없어졌어, 우리 그래도 갈 거야?
중국어: 你的平板電腦我早就修理好了,你怎麼不記得呢?
병음: Nǐ de píngbǎn diànnǎo wǒ zǎo jiù xiūlǐ hǎo le, nǐ zěnme bù jìdé ne?
한국어: 너 태블릿 PC는 내가 이미 오래전에 고쳤어, 왜 기억 안 나?
중국어: 媽媽煮的水餃,早就被弟弟吃光了。你吃別的吧!
병음: Māma zhǔ de shuǐjiǎo, zǎo jiù bèi dìdi chī guāng le. Nǐ chī bié de ba!
한국어: 엄마가 만든 만두는 이미 동생이 다 먹었어. 다른 거 먹어!
Ⅴ. 從…起 (cóng…qǐ) - ~부터 시작하다
문법 설명: "從…起"는 특정 시점이나 기준에서 어떤 일이 시작됨을 나타낸다. 시간, 장소, 사건의 시작점을 강조한다. 영어로 "starting from…"에 해당.
중국어: 學生總是說從明天起,我要好好地念書,不讓父母失望。
병음: Xuéshēng zǒng shì shuō cóng míngtiān qǐ, wǒ yào hǎohǎo de niànshū, bù ràng fùmǔ shīwàng.
한국어: 학생들은 항상 내일부터 열심히 공부해서 부모님을 실망시키지 않겠다고 말한다.
중국어: 那個語言中心規定從今年秋天起,申請獎學金的學生,成績要有85分。
병음: Nà gè yǔyán zhōngxīn guīdìng cóng jīnnián qiūtiān qǐ, shēnqǐng jiǎngxuéjīn de xuéshēng, chéngjì yào yǒu bāshíwǔ fēn.
한국어: 그 어학센터는 올해 가을부터 장학금 신청 학생의 성적이 85점이어야 한다고 규정했다.
중국어: 因為放暑假的關係,學校的圖書館從後天起,上午九點才開門。
병음: Yīnwèi fàng shǔjià de guānxì, xuéxiào de túshūguǎn cóng hòutiān qǐ, shàngwǔ jiǔ diǎn cái kāimén.
한국어: 여름방학 때문에 학교 도서관은 모레부터 오전 9시에 문을 연다.
중국어: 你弄錯了。百貨公司打折活動是從十月十號起,不是十月一號。
병음: Nǐ nòng cuò le. Bǎihuò gōngsī dǎzhé huódòng shì cóng shíyuè shí hào qǐ, bù shì shíyuè yī hào.
한국어: 너 잘못 알았어. 백화점 할인 행사는 10월 10일부터야, 10월 1일이 아니야.
중국어: 那個展覽館從下星期一起到下個月三十一號,要舉行電腦展。
병음: Nà gè zhǎnlǎnguǎn cóng xià xīngqī yī qǐ dào xià gè yuè sānshíyī hào, yào jǔxíng diànnǎo zhǎn.
한국어: 그 전시관은 다음 주부터 다음 달 31일까지 컴퓨터 전시회를 개최한다.
Ⅵ. 卻 (què) - 그러나, 하지만
문법 설명: "卻"은 예상과 반대되는 상황을 강조하며, 앞선 내용과 대조되는 결과를 제시한다. 영어로 "however"에 해당.
중국어: 他的成績不錯,可是卻沒通過研究所的面試。
병음: Tā de chéngjì bùcuò, kěshì què méi tōngguò yánjiūsuǒ de miàntán.
한국어: 그의 성적은 좋았지만, 대학원 면접은 통과하지 못했다.
중국어: 在那家麵包店當學徒,雖然辛苦,卻讓他大開眼界。
병음: Zài nà jiā miànbāodiàn dāng xuétú, suīrán xīnkǔ, què ràng tā dà kāi yǎnjiè.
한국어: 그 빵집에서 견습생으로 일하는 건 힘들었지만, 많은 것을 배우게 해줬다.
중국어: 我昨天買的外套,裡面破了一個洞,但是店員卻不讓我退換。
병음: Wǒ zuótiān mǎi de wàitào, lǐmiàn pò le yī gè dòng, dànshì diànyuán què bù ràng wǒ tuìhuàn.
한국어: 어제 산 외투에 구멍이 났는데, 점원이 반품을 허락하지 않았다.
중국어: 早上出門的時候還出太陽,沒想到現在卻下起雨來了。
병음: Zǎoshang chūmén de shíhòu hái chū tàiyáng, méi xiǎngdào xiànzài què xià qǐ yǔ lái le.
한국어: 아침에 나갈 때는 해가 떴었는데, 지금은 비가 내리기 시작했어.
중국어: 那家小吃店雖然沒有招牌,生意卻好得不得了。
병음: Nà jiā xiǎochīdiàn suīrán méiyǒu zhāopái, shēngyì què hǎo dé bùdéliǎo.
한국어: 그 식당은 간판도 없는데, 장사가 엄청 잘된다.
Ⅶ. 因為…而… (yīnwèi…ér…) - ~ 때문에 ~하다
문법 설명: "因為…而…"는 원인과 결과를 연결하며, 앞의 원인으로 인해 뒤의 결과가 발생했음을 나타낸다. 영어로 "therefore" 또는 "consequently"에 해당.
중국어: 我奶奶一個人住,因為怕孤單而養了兩隻狗。
병음: Wǒ nǎinai yī gè rén zhù, yīnwèi pà gūdān ér yǎng le liǎng zhī gǒu.
한국어: 우리 할머니는 혼자 사셔서 외로움을 달래기 위해 개 두 마리를 키우셨어.
중국어: 很多人因為想學道地的西班牙文而去西班牙。
병음: Hěn duō rén yīnwèi xiǎng xué dàodì de Xībānyáwén ér qù Xībānyá.
한국어: 많은 사람들이 정통 스페인어를 배우기 위해 스페인에 간다.
중국어: 那個小鎮因為今年芒果收成很好而打算舉行慶祝活動。
병음: Nà gè xiǎozhèn yīnwèi jīnnián mángguǒ shōuchéng hěn hǎo ér dǎsuàn jǔxíng qìngzhù huódòng.
한국어: 그 마을은 올해 망고 수확이 좋아서 축제를 열 계획이다.
중국어: 她因為衣服、鞋子都發霉了而決定去買除濕機。
병음: Tā yīnwèi yīfu, xiézi dōu fāméi le ér juédìng qù mǎi chúshī jī.
한국어: 그녀는 옷과 신발이 곰팡이 때문에 제습기를 사기로 했다.
중국어: 王小姐因為男朋友忘了送她生日禮物而氣得不想跟他說話。
병음: Wáng xiǎojiě yīnwèi nánpéngyǒu wàng le sòng tā shēngrì lǐwù ér qì dé bù xiǎng gēn tā shuōhuà.
한국어: 왕양은 남자친구가 생일 선물을 잊어서 화가 나서 말하고 싶지 않다.
Ⅷ. 經過 (jīngguò) - ~를 거치다, ~한 후에
문법 설명: "經過"는 어떤 과정, 시간, 또는 허가를 거친 후의 상황을 나타낸다. 영어로 "after" 또는 "through"에 해당.
중국어: 經過父母多次的說明,她才明白要成功非努力不可。
병음: Jīngguò fùmǔ duō cì de shuōmíng, tā cái míngbái yào chénggōng fēi nǔlì bù kě.
한국어: 부모님의 여러 번 설명을 거쳐 그녀는 성공하려면 노력해야 한다는 걸 깨달았다.
중국어: 他的喉嚨經過多天的休息,最近好一點了。
병음: Tā de hóulóng jīngguò duō tiān de xiūxí, zuìjìn hǎo yīdiǎn le.
한국어: 그의 목은 며칠간의 휴식을 거쳐 최근 좀 나아졌다.
중국어: 你並沒有經過學校的同意,怎麼可以使用體育館?
병음: Nǐ bìng méiyǒu jīngguò xuéxiào de tóngyì, zěnme kěyǐ shǐyòng tǐyùguǎn?
한국어: 학교 허가도 받지 않고 어떻게 체육관을 사용할 수 있지?
중국어: 我是經過兩年的準備,才考上公務員的。
병음: Wǒ shì jīngguò liǎng nián de zhǔnbèi, cái kǎo shàng gōngwùyuán de.
한국어: 나는 2년간의 준비를 거쳐 공무원 시험에 합격했어.
'當代中文課程3' 카테고리의 다른 글
3-10 我住院了 | 나는 입원했어요 (1) | 2025.06.19 |
---|---|
3-9 網購時代 | 온라인 쇼핑 시대 (0) | 2025.06.19 |
3-7 我最親的家「人」 | 내 사랑하는 가족 (1) | 2025.06.19 |
3-6 到鄉下住一晚!시골에서 하룻밤을 묵다! (0) | 2025.06.19 |
3-5 現在流行什麼?| 요즘 유행하는 것은 무엇인가요? (0) | 2025.06.19 |