當代中文課程3 (12) 3-12 我要去投票 | 나는 투표를 할 것이다 I. 只不過…(而已) - 단지…일 뿐이다기능: 어떤 상황이나 결과를 강조하며 그것이 기대보다 크지 않음을 나타낸다. "단지…일 뿐"의 의미로 사용됨.예문중국어: 有些人認為,吳寶春只不過國中畢業而已,怎麼有能力念企管研究所呢?병음: Yǒuxiē rén rènwéi, Wú Bǎochūn zhǐbùguò guózhōng bìyè éryǐ, zěnme yǒu nénglì niàn qǐguǎn yánjiūsuǒ ne?한국어 번역: 어떤 사람들은 우바오춘이 단지 중학교를 졸업했을 뿐인데 어떻게 경영대학원을 공부할 능력이 있겠냐고 생각한다.중국어: 他只不過上烹飪課的時候做過一次蘿蔔糕而已,就到處告訴別人他做得多美味。병음: Tā zhǐbùguò shàng pēngrèn kè de shíhòu zuò guò yīcì luóbō g.. 3-11 台灣故事 | 대만 이야기 I. 到底 (dàodǐ) – 도대체, 결국 (강한 의문이나 추궁)의문문에 사용되어 강한 궁금증, 의문, 또는 확답을 요구할 때 사용함.예문:小陳幾天以前說想去麵包店當學徒,今天說想去鄉下種水果,他到底想做什麼?Xiǎo Chén jǐ tiān yǐqián shuō xiǎng qù miànbāo diàn dāng xuétú, jīntiān shuō xiǎng qù xiāngxià zhòng shuǐguǒ, tā dàodǐ xiǎng zuò shénme?샤오천은 며칠 전엔 빵집에서 견습생을 하고 싶다더니, 오늘은 시골에서 과일을 키우겠대. 도대체 뭘 하고 싶은 걸까?你不要看到新型的電子產品就買,「貨比三家不吃虧」這句話的意思,你到底懂不懂?Nǐ bú yào kàndào xīnxíng de diànzǐ chǎnpǐn jiù .. 3-10 我住院了 | 나는 입원했어요 I. 주제를 바꿀 때 쓰는 至於…뜻: ~에 대해서는, ~은(는) 어떠냐 하면설명: 앞의 내용과 다른 주제를 꺼낼 때 사용함.聽說李文彥受傷了。至於傷得怎麼樣,我就不清楚了。Tīngshuō Lǐ Wényàn shòushāng le. Zhìyú shāng de zěnmeyàng, wǒ jiù bù qīngchǔ le.리원옌이 다쳤다고 들었어. 다친 정도에 대해서는, 나는 잘 몰라.這件外套的大小、樣子都很合適。至於顏色,我覺得淺了一點。Zhè jiàn wàitào de dàxiǎo, yàngzi dōu hěn héshì. Zhìyú yánsè, wǒ juéde qiǎn le yìdiǎn.이 외투는 크기나 모양은 딱 맞아. 색깔에 대해서는, 좀 연하다고 생각해.我對醫學系完全沒興趣,我想當警察。至於我父母,他們當然反對。我也沒辦.. 3-9 網購時代 | 온라인 쇼핑 시대 I. 靠 (kào) – 의지하다, ~에 의해서주동사 또는 보조동사로 사용되며, 사람/방법/수단 등에 의존함을 나타냄.예문:有句話說,「在家靠父母,出外靠朋友」,說明了家人和朋友的重要。Yǒu jù huà shuō, "zài jiā kào fùmǔ, chūwài kào péngyǒu", shuōmíngle jiārén hé péngyǒu de zhòngyào."집에서는 부모에게 의지하고, 밖에서는 친구에게 의지한다"는 말이 있는데, 이는 가족과 친구의 중요성을 말해준다.他靠自己的努力賺錢買了這棟房子。Tā kào zìjǐ de nǔlì zhuànqián mǎile zhè dòng fángzi.그는 자신의 노력으로 돈을 벌어 이 집을 샀다.現在工作非常難找;我是靠朋友幫忙才找到的。Xiànzài gōngzuò fēichán.. 3-8 我想做自己 | 나는 나대로 살고 싶다 Ⅰ. 不是…就是… (bù shì…jiù shì…) - ~이 아니면 ~이다문법 설명: "不是…就是…"는 두 가지 상황 중 하나가 반드시 해당됨을 나타내며, 선택지를 제시할 때 사용된다. 영어로 "if it's not…, then it’s…"에 해당.중국어: 我新買的手機不是收不到訊號,就是自動關機,我非拿去門市退換不可。병음: Wǒ xīn mǎi de shǒujī bù shì shōu bù dào xìnhào, jiù shì zìdòng guānjī, wǒ fēi ná qù ménshì tuìhuàn bù kě.한국어: 새로 산 핸드폰은 신호를 못 잡거나 자동으로 꺼져. 매장에 가서 반드시 교환해야겠어.중국어: 桌上這件外套我想不是敏萱的,就是雅婷的。병음: Zhuō shàng zhè jiàn wàitào wǒ xiǎ.. 3-7 我最親的家「人」 | 내 사랑하는 가족 I. 亂+V (to do something in an irresponsible manner, risking undesirable consequences)문법 설명: “亂+동사”는 “마구 ~하다” 또는 “무책임하게 ~하다”를 의미하며, 부주의하거나 무분별하게 행동하여 좋지 않은 결과를 초래할 가능성을 나타냅니다. 겸손의 표현으로도 사용될 수 있습니다.예문중국어: 你不能亂倒垃圾,得等垃圾車來才能倒。병음: Nǐ bùnéng luàn dào lājī, děi děng lājī chē lái cái néng dào.한국어 번역: 쓰레기를 함부로 버리면 안 돼, 쓰레기차가 올 때까지 기다려야 해.중국어: 功課要好好地寫,不能亂寫。병음: Gōngkè yào hǎohǎo de xiě, bùnéng luàn xiě.한국어 .. 3-6 到鄉下住一晚!시골에서 하룻밤을 묵다! I. 因為…才… (only because…)기능 (Function):因為…才는 특정 원인 때문에 결과가 발생했음을 강조하며, 한국어로 “~때문에 비로소 ~했다” 또는 “~라서야 ~했다”로 번역됩니다. 원인이 없었으면 결과가 발생하지 않았을 것임을 나타냅니다.예문:因為賣保險,收入不穩定,她才想換工作的。병음: Yīnwèi mài bǎoxiǎn, shōurù bù wěndìng, tā cái xiǎng huàn gōngzuò de.한국어 번역: 보험 판매로 수입이 불안정했기 때문에 그녀는 직업을 바꾸고 싶어했다.因為這個沙拉是用表哥種的有機蔬菜做的,我才吃的。병음: Yīnwèi zhège shālā shì yòng biǎogē zhòng de yǒujī shūcài zuò de, wǒ cái chī de.한국어 번역.. 3-5 現在流行什麼?| 요즘 유행하는 것은 무엇인가요? Ⅰ. Verb Plus Complement V + 滿 (mǎn) - ~로 가득하다문법 설명: "V + 滿"은 어떤 장소나 대상이 특정한 물건이나 사람으로 가득 찬 상태를 나타낸다. 영어로 "crowded with" 또는 "filled with"에 해당.중국어: 街道的兩邊蓋滿了新的大樓。병음: Jiēdào de liǎng biān gài mǎn le xīn de dàlóu.한국어: 거리의 양쪽은 새 고층 건물들로 가득 차 있다.중국어: 101大樓前面擠滿了看跨年煙火的年輕人。병음: Yīlíngyī dàlóu qiánmiàn jǐ mǎn le kàn kuànián yānhuǒ de niánqīngrén.한국어: 101빌딩 앞은 새해 불꽃놀이를 보려는 젊은이들로 가득했다.중국어: 客廳牆上掛滿了他去花蓮拍的照片。병음:.. 이전 1 2 다음